{"componentChunkName":"component---src-templates-verse-by-verse-template-tsx","path":"/40/25","result":{"pageContext":{"data":"{\"languageCode\":\"en\",\"chapterNumber\":40,\"verseNumber\":25,\"verses\":[{\"translationCode\":\"en-ahmedali\",\"translator\":\"Ahmed Ali\",\"translationName\":\"Ahmed Ali\",\"text\":\"And when he brought the truth to them from Us, they said: \\\"Slay the sons of those who believe with him, and spare their women.\\\" But the unbelievers' stratagem is bound to fail.\"},{\"translationCode\":\"en-ahmedraza\",\"translator\":\"Ahmed Raza Khan\",\"translationName\":\"Ahmed Raza Khan\",\"text\":\"So when he brought the truth from Our presence to them, they said, “Kill the sons of those who believe in him, and keep their women alive”; and the evil scheme of the disbelievers only keeps wandering astray.\"},{\"translationCode\":\"en-arberry\",\"translator\":\"A. J. Arberry\",\"translationName\":\"Arberry\",\"text\":\"And when he brought them the truth from Us, they said, 'Slay the sons of those who believe with him, and spare their women.' But the guile of the unbelievers is ever in error.\"},{\"translationCode\":\"en-asad\",\"translator\":\"Muhammad Asad\",\"translationName\":\"Asad\",\"text\":\"Now [as for Pharaoh and his followers,] when he came to them, setting forth the truth from Us, they said, “Slay the sons of those who share his beliefs, and spare [only] their women!” - but the guile of those deniers of the truth could not lead to aught but failure.\"},{\"translationCode\":\"en-daryabadi\",\"translator\":\"Abdul Majid Daryabadi\",\"translationName\":\"Daryabadi\",\"text\":\"And when he came to them with the truth from before Us, they said: slay the sons of those who have believed with him, and let their women live. And the plot of the infidels was naught but vain.\"},{\"translationCode\":\"en-hilali\",\"translator\":\"Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan\",\"translationName\":\"Hilali & Khan\",\"text\":\"Then, when he brought them the Truth from Us, they said: \\\"Kill the sons of those who believe with him and let their women live\\\", but the plots of disbelievers are nothing but errors!\"},{\"translationCode\":\"en-itani\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - God\",\"text\":\"Then, when he came to them with the truth from Us, they said, “Kill the sons of those who have believed with him, and spare their daughters.” But the scheming of the unbelievers can only go astray.\"},{\"translationCode\":\"en-itania\",\"translator\":\"Talal Itani\",\"translationName\":\"ClearQuran - Allah\",\"text\":\"Then, when he came to them with the truth from Us, they said, “Kill the sons of those who have believed with him, and spare their daughters.” But the scheming of the unbelievers can only go astray.\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - God\",\"text\":\"Then, when he came to them with the truth from Us, they said, “Kill the sons of those who believe with him, and spare their women.” But the schemes of the unbelievers can only fail.\"},{\"translationCode\":\"en-itaniv2a\",\"translator\":\"Talal Itani & Community\",\"translationName\":\"Community - Allah\",\"text\":\"Then, when he came to them with the truth from Us, they said, “Kill the sons of those who believe with him, and spare their women.” But the schemes of the unbelievers can only fail.\"},{\"translationCode\":\"en-khattab\",\"translator\":\"Mustafa Khattab\",\"translationName\":\"Khattab\",\"text\":\"Then, when he came to them with the truth from Us, they said, “Kill the sons of those who believe with him and keep their women.” But the plotting of the disbelievers was only in vain.\"},{\"translationCode\":\"en-maududi\",\"translator\":\"Abul Ala Maududi\",\"translationName\":\"Maududi\",\"text\":\"When Moses brought them the Truth from Us they said: “Kill the sons of all the believers who have joined him, but spare the women.” The guile of the unbelievers always ends in vain.\"},{\"translationCode\":\"en-mubarakpuri\",\"translator\":\"Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri\",\"translationName\":\"Mubarakpuri\",\"text\":\"Then, when he brought them the Truth from Us, they said: \\\"Kill with him the sons of those who believe and let their women live;\\\" but the plots of disbelievers are nothing but in vain!\"},{\"translationCode\":\"en-pickthall\",\"translator\":\"Mohammed Marmaduke William Pickthall\",\"translationName\":\"Pickthall\",\"text\":\"And when he brought them the Truth from Our presence, they said: Slay the sons of those who believe with him, and spare their women. But the plot of disbelievers is in naught but error.\"},{\"translationCode\":\"en-qarai\",\"translator\":\"Ali Quli Qarai\",\"translationName\":\"Qarai\",\"text\":\"So when he brought them the truth from Us, they said, ‘Kill the sons of the faithful who are with him, and spare their women.’ But the stratagems of the faithless only go awry.\"},{\"translationCode\":\"en-qaribullah\",\"translator\":\"Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish\",\"translationName\":\"Qaribullah & Darwish\",\"text\":\"And when he brought them the truth from Us they said: 'Kill the sons of those who believe with him, but spare their women' But the scheming of the unbelievers is always in error.\"},{\"translationCode\":\"en-sahih\",\"translator\":\"Saheeh International\",\"translationName\":\"Saheeh International\",\"text\":\"And when he brought them the truth from Us, they said, \\\"Kill the sons of those who have believed with him and keep their women alive.\\\" But the plan of the disbelievers is not except in error.\"},{\"translationCode\":\"en-sarwar\",\"translator\":\"Muhammad Sarwar\",\"translationName\":\"Sarwar\",\"text\":\"When We sent him to them for a genuine purpose, they said, \\\"Kill the sons of those who have believed in him but keep their women alive.\\\" The plots of the unbelievers can only result in failure.\"},{\"translationCode\":\"en-shakir\",\"translator\":\"Mohammad Habib Shakir\",\"translationName\":\"Shakir\",\"text\":\"So when he brought to them the truth from Us, they said: Slay the sons of those who believe with him and keep their women alive; and the struggle of the unbelievers will only come to a state of perdition.\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration\",\"translator\":\"English Transliteration\",\"translationName\":\"Transliteration\",\"text\":\"Falamm<u>a</u> j<u>a</u>ahum bi<b>a</b>l<u>h</u>aqqi min AAindin<u>a</u> q<u>a</u>loo oqtuloo abn<u>a</u>a alla<u>th</u>eena <u>a</u>manoo maAAahu wa<b>i</b>sta<u>h</u>yoo nis<u>a</u>ahum wam<u>a</u> kaydu alk<u>a</u>fireena ill<u>a</u> fee <u>d</u>al<u>a</u>l<b>in</b>\"},{\"translationCode\":\"en-transliteration2\",\"translator\":\"English Transliteration 2\",\"translationName\":\"Transliteration 2\",\"text\":\" falammā jāahum bil-ḥaqi min ʿindinā qālū uq'tulū abnāa alladhīna āmanū maʿahu wa-is'taḥyū nisāahum wamā kaydu l-kāfirīna illā fī ḍalālin\"},{\"translationCode\":\"en-wahiduddin\",\"translator\":\"Wahiduddin Khan\",\"translationName\":\"Wahiduddin Khan\",\"text\":\"When he came to them with the truth from Us, they said, \\\"Slay the sons of those who believe with him and spare only their daughters\\\" -- the schemes of those who denied the truth were futile.\"},{\"translationCode\":\"en-yusufali\",\"translator\":\"Abdullah Yusuf Ali\",\"translationName\":\"Yusuf Ali\",\"text\":\"Now, when he came to them in Truth, from Us, they said, \\\"Slay the sons of those who believe with him, and keep alive their females,\\\" but the plots of Unbelievers (end) in nothing but errors (and delusions)!...\"}],\"textArabic\":\"فَلَمَّا جَاءَهُمْ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِنَا قَالُوا اقْتُلُوا أَبْنَاءَ الَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ وَاسْتَحْيُوا نِسَاءَهُمْ ۚ وَمَا كَيْدُ الْكَافِرِينَ إِلَّا فِي ضَلَالٍ\"}"}},"staticQueryHashes":[]}